Curiosidades ortográficas del español: la «ñ», la «ch», la «ll», la «rr», la «gu» y la «qu»

25 de marzo de 2016

La ortografía del español consta de 27 letras, una más de las que usa el alfabeto latino, por la inclusión de la variante modificada «ñ», se trata de fundamentos que deben conocer los estudiantes que vienen a estudiar un curso de español en España. La letra eñe se origina en la península Ibérica teniendo presencia desde la obra anónima escrita en castellano La Gran Batalla, en 1295. Durante el siglo XIV la eñe se extendió en su uso y Antonio de Nebrija la incluyó en la Gramática de 1492.

Los copistas medievales acostumbraban a colocar una rayita encima de la ene para indicar que la ene era doble, es decir, «nn». Con el tiempo ese símbolo dio lugar a un nuevo fonema, más palatalizado, y con ello a esta nueva letra, que se usa también en gallego y en euskera así como en algunos dialectos de la península Ibérica y en algunas lenguas indígenas de América.

Los dígrafos ch y ll, que ya no son letras_Estudiar español en España_Spanish in Tour

Los dígrafos ch y ll

►… sigue leyendo sobre curiosidades ortográficas del español

El equipaje de mano y sus medidas

11 de diciembre de 2015

La IATA o Asociación Internacional de Transporte Aéreo ha propuesto unas medidas en busca de un estándar para el equipaje de mano, con las medidas de 55 cm de alto, 35 de ancho y 20 de profundidad. Sin embargo son las aerolíneas las competentes en establecer cada una su política relacionada con el equipaje de mano. Es por ello que interesa conocer los tamaños de las más importantes.

Maleta - Equipaje de mano

Maleta - Equipaje de mano

La información que se presenta a continuación es orientativa y debe ser contrastada con cada aerolínea, si vas a viajar:

AerLingus: 55x40x20 y peso máximo de 10 kg.
Air Europa: 55x35x25, o bien que la suma de largo+ancho+alto no supere los 115 cm y peso máximo de 10 kg.
Air Berlin: 55x40x20 y peso máximo de 6 kg.
Air France: 55x35x25 y peso máximo de 12 kg.
American Airlines: 56x35x23 o con máximo de largo+ancho+alto de 114 cm y peso máximo de 18 kg. También puede llevar bulto adicional de 91 de suma de medidas.
British Airways: 56x45x25 y peso máximo de 23 kg. También puede llevar bulto adicional de 45x36x20.
Easy Jet: 56x45x25 cm, incluyendo asas y ruedas.
Iberia: 56x45x25 o bien que la suma de largo+ancho+alto no supere los 115 cm y peso máximo de 10 kg.
Germanwings: 55x40x20 y peso máximo de 8 kg.
KLM: 55x35x25 y peso máximo de 12 kg. Permite un pequeño bulto adicional.
Lufthansa: 55x40x23 y peso máximo de 8 kg.
Ryanair: 55x40x20 y peso máximo de 10 kg.
Tap Air Portugal: 55x40x20 y peso máximo de 8 kg.
United Airlines: 56x45x25 o bien que la suma de largo+ancho+alto no supere los 115 cm.
Virgin Atlantic: 56x36x23 y peso máximo de 6 kg.
Vueling: 55x40x20 y peso máximo de 10 kg.

En algunos casos de las aerolíneas mencionadas te permiten un segundo bulto adicional, con limitaciones por medidas. Es frecuente la de 35x20x20 pero no todas las aerolíneas te lo permiten, siempre debe consultarse. Recuerda que la información que presenta este post debe ser verificada en la correspondiente aerolínea, si vas a viajar.

En cuanto a legislación para el transporte de líquidos existe una norma que afecta a todos los vuelos con salida en países de la Unión Europea, Noruega Islandia y Suiza, en los que queda limitada la capacidad de los envases en 100 ml., que serán transportados dentro de una bolsa de plástico transparente de 1 litro de capacidad, que debe ser de unos 20 cm x 20 cm, y debe incluir sistema de apertura y cierre.

Por último una recomendación: si vuelas a Estados Unidos procura llevar cargados los aparatos electrónicos que te acompañen, ya que pueden pedirte que los conectes y de no hacerlo podrían quedar requisados.

Imagen: Magatzems de Enfo https://goo.gl/mHCEZ8

TAXI (2/2) - Consejos a estudiantes de cursos de español en España.

20 de junio de 2015

Pagos: Si deseas pagar con billetes de elevado valor, como de 50 €, 100 € o superior, debes saber que los reglamentos determinan un límite en los que el conductor está obligado a cambiar, que suele ser hasta 20 euros. Si un viajero desea pagar con un billete del valor mínimo establecido, o inferior, y el taxista no dispone de cambio, éste deberá abandonar el vehículo para obtener cambio deteniendo el taxímetro. En caso de que el billete sea de más de 20 €, por ejemplo, de 50 € o superior, y el taxista no disponga de cambio, será el usuario el que tenga la obligación de conseguir el cambio. En este caso el tiempo invertido para realizar el cambio correrá a costa del pasajero, es decir, podrá funcionar el taxímetro. Hay muchos taxistas que pueden cobrar con tarjeta de crédito, aunque si esa es la única forma que dispones para el pago debes consultar al conductor si dispone de terminal para el cobro.

Spanish in Tour_Consejos para estudiantes de cursos de español_taxi Part 2_foto_by_blu-new.org

Consejos para estudiantes de cursos de español: Taxi 2/2.

►… sigue leyendo sobre TAXI (1/2) - Consejos a estudiantes de cursos de español en España.

TAXI (1/2) - Consejos a estudiantes de cursos de español en España.

24 de abril de 2015

Llamada a un Taxi: Cuando se accede a un vehículo desde alguna de las paradas de taxi distribuidas por la ciudad hay que respetar el orden de los vehículos en espera. A 50 metros de radio de una parada no está permitido coger a un taxi en circulación, para respetar a los vehículos en espera. Los servicios de teléfono y radio taxi permiten llamar a un taxi, que llegará al lugar de espera con el taxímetro en marcha. Pueden tener como importe máximo el correspondiente a la carrera mínima, aunque hay ciudades que cuentan con suplemento fijo u otras que no cuentan con un máximo. En caso de que haya diversos teléfonos, por existir diferentes asociaciones de taxi, nosotros recomendamos en general llamar a la que cuente con mayor número de asociados, ya que suele facilitar una mejor respuesta en el servicio.

Spanish in Tour_Consejos para estudiantes de cursos de español_taxi_foto_by_JasonParis

Consejos para estudiantes de cursos de español: Taxi.

►… sigue leyendo sobre TAXI (1/2) - Consejos a estudiantes de cursos de español en España.

Entrevista a Mari Carmen Timor, presidenta de la Federación de Escuelas de Español

11 de febrero de 2015

Mari Carmen Timor es presidenta, desde mayo de 2014, de la Federación de Escuelas de Español como Lengua Extranjera (FEDELE). En este momento la institución cuenta con 90 escuelas federadas, todas ellas acreditadas por Instituto Cervantes, condición necesaria para pertenecer a esta federación.

FEDELE está compuesta por seis asociaciones, procedentes de Andalucía, Baleares, Castilla y León, Comunidad Valenciana, Barcelona y Madrid. Incorpora también a la asociación AELE, que incluye escuelas de otras comunidades autónomas. El objetivo de la federación es promover el estatus de calidad en la enseñanza del español en España. Desde las propias escuelas y con el apoyo de instituciones y entidades colaboradoras FEDELE trabaja en diversas líneas, especialmente en la promoción de las escuelas, su desarrollo empresarial y la formación de docentes, marketing y otro personal de los centros.

Mari Carmen Timor, presidenta de la Federación española de escuelas de español

Mari Carmen Timor, presidenta de FEDELE

►… continúa leyendo sobre la entrevista a Mari Carmen Timor, presidenta de FEDELE

Spanish Meeting Point, un proyecto para promover el español en el mundo

26 de noviembre de 2014

Spanish Meeting Point tiene como objetivo crear una red internacional para conectar las ciudades en el mundo a través de grupos de personas interesadas en el idioma español, dinamizados mediante grupos de comunicación online y encuentros presenciales en un determinado lugar de cada ciudad. Estas comunidades, heterogéneas, con estudiantes de español, profesores nativos, residentes y turistas, serán moderadas por un profesor de ELE que desempeñará la coordinación de actividades culturales, turísticas y económicas, relacionadas con el idioma español. El punto de encuentro será el lugar de referencia para cada grupo, incluyendo a turistas y visitantes de la ciudad que tienen alguna relación con el idioma.

El proyecto añadirá valor a las ideas y experiencias a través del laboratorio, herramienta de comunicación para el grupo de coordinadores de las ciudades participantes en el proyecto.

Spanish Meeting Point busca profesores ELE en el exterior

►… continue reading about Spanish Meeting Point, proyecto para promover el español en el mundo

Entrevista a Alexandra Millán, autora de “Continuidad”

23 de octubre de 2014

Spanish in Tour entrevista a la autora gallega, que nos habla sobre su novela “Continuidad”, historia de aventuras y fantasía en la que su protagonista, Tian, conoce diferentes seres y culturas.

Alexandra Millán ha recorrido varios continentes, al vivir en España, China, México e Inglaterra. Ahora ejerce como profesora de español y examinadora de examen DELE en Italia, en la región de Marcas, desde donde también ejerce como coordinadora del proyecto Spanish Meeting Point.

Alexandra Millán, autora de "Continuidad"

Alexandra Millán, autora de “Continuidad”

►… continúa leyendo sobre Entrevista a Alexandra Millán, autora de “Continuidad”

Cómo reclamar en España por un servicio o una compra.

28 de julio de 2014

Los estudiantes de cursos de español en España pueden encontrarse en algún momento envueltos en algún conflicto o desacuerdo al comprar un producto o solicitar un servicio. Aquí facilitamos algunas indicaciones que pueden servir de ayuda a los estudiantes internacionales para iniciar una reclamación.

Nuestra recomendación es siempre intentar dialogar con el vendedor o prestador del servicio e intentar solucionar el problema de forma amistosa. En caso de no llegar a un acuerdo hay que solicitar una Hoja de Reclamación. Se trata de un impreso-formulario que todos los establecimientos están obligados a disponer para facilitar a los clientes procedentes de la administración regional (comunidades autónomas). La normativa también obliga al establecimiento a exponer ante los usuarios un cartel informativo en español y en inglés que indique que existen hojas de reclamaciones a disposición de los consumidores.

Hoja de Reclamaciones para un servicio o compra en España. Información para estudiantes de cursos de español.

Ejemplo de Hoja de Reclamaciones para un servicio o compra en España.

►… sigue leyendo sobre Cómo reclamar en España por un servicio o una compra

Ranking de países por número de hablantes y de nativos del español

15 de junio de 2014

El español está en auge, lo hablan casi 500 millones de nativos, tanto procedentes de países en donde el idioma español es lengua materna como de aquellos donde se habla por otros motivos, con grupos importantes de población. Sin embargo, hispanohablantes son muchos más que nativos, dada la gran presencia del bilingüismo en muchos países, sean o no de habla hispana.

Ranking de países según nativos y otros hablantes de español

Ranking de países según nativos y otros hablantes de español

►… sigue leyendo sobre Ranking de países por número de hablantes y de nativos del español

España, vista desde “Happy”, by Pharrell Williams

22 de mayo de 2014

‘Happy’ , canción de Pharrell Williams , de la banda sonora de la película ” Despicable Me”, “Mi Villano Favorito” en España y Latinoamérica. El tema fue lanzado como single el 21 de noviembre de 2013 y ha estado las listas del Reino Unido, Irlanda, Canadá, Francia, Alemania, Australia , Dinamarca, Nueva Zelanda, Suiza , Bélgica, Países Bajos y España . En marzo de 2014 se lanzó GIRL, álbum en estudio con esta canción, grabada por Columbia Records. Pharrell Williams nació en Virginia en 1973. Ha escrito y producido muchas canciones para artistas como Michael Jackson , Madonna , Shakira, Britney Spears , Justin Timberlake , Lindsay Lohan , Gloria Estefan … Él toca la batería , el piano y la guitarra.

Pharrell Williams - Happy

Pharrell Williams - Happy

►… continue reading about Spain viewed from Happy, by Pharrell Williams

De tapas por Madrid… para después de tu curso de español

23 de febrero de 2014

Cualquier barrio o lugar en Madrid es bueno para ir de tapas. Es una ciudad con gran número de bares, tascas, cervecerías, mesones, tabernas… que destaca en materia prima debido a la logística del país, al reunir productos procedentes de toda España en su gran mercado. Se dice que es el mejor puerto pesquero de España, al poder degustar marisco y pescado fresco y de magnífica calidad, al igual que con otros productos: carnes, frutas o verduras.

De Tapas por Madrid - Calle de la Cava Baja - by Pedro Reina_Spanish in Tour - A la salida del curso de español

De Tapas por Madrid - Calle de la Cava Baja

►… sigue leyendo sobre De tapas por Madrid, para después de tu curso de español

La Nochevieja en España: las doce uvas y el cotillón.

31 de diciembre de 2013

España celebra la Nochevieja con una tradición: las doce uvas que tomamos en sincronismo con las campanadas para desearnos suerte en el nuevo año. En Madrid se toman en la Puerta del Sol, donde los canales de televisión suelen conectar en un programa para retransmitir en directo el evento.

En las ciudades de España, normalmente en la plaza principal o del Ayuntamiento, también suelen reunirse las personas para tomarse las uvas. Hay ciudades o pueblos con mucha tradición y gran ambiente.

La nochevieja en la Puerta del Sol de Madrid

La nochevieja en la Puerta del Sol de Madrid

►… sigue leyendo sobre La nochevieja en España: las doce uvas y el cotillón.

En la cafetería… todos los tipos de café para tomar en España (2/2)

22 de noviembre de 2013

Se trata de una continuación de los tipos de café mencionados en el post anterior. En esta segunda parte vamos a ver descafeinados, carajillos y otros combinados, para que los estudiantes de cursos de español en España puedan degustar las variedades típicas de nuestro país.

La cafetería en España y los tipos de café, para los estudiantes de español en España

La cafetería en España y los tipos de café - 2.

►… sigue leyendo sobre En la cafetería… todos los tipos de café

En la cafetería… todos los tipos de café para tomar en España (1/2)

25 de octubre de 2013

Los estudiantes de cursos de español en España deben saber que, como en otros muchos países, se llama con el mismo nombre a la bebida estimulante, al grano con el que ésta se elabora, así como a la planta que lo produce o el lugar donde se consume. En España, a los establecimientos donde se consume se les llaman café, o también cafetería, aunque el café se consume en todo tipo de bares y restaurantes.

Los tipos de café más frecuentemente consumidos pueden cambiar su denominación o formato según las regiones de España, pero las denominaciones básicas son las mismas. A continuación enumeramos las variedades más conocidas, para que los estudiantes de cursos de español cuenten con una guía de cafés en España que les valdrá en cualquier ciudad o región de España.

La cafetería en España y los tipos de café, para conocimiento de los estudiantes de cursos de español en España

La cafetería en España y los tipos de café.

►… sigue leyendo sobre En la cafetería… todos los tipos de café

Los nobel del español.

27 de septiembre de 2013

El primer Premio Nobel fue otorgado en 1901, un año después de la creación de la Fundación Nobel y cinco después de la muerte de Alfred Nobel, industrial sueco e inventor de la dinamita. En ese primer año ya se entregaron premios en los campos de Literatura, Física, Química, Medicina y de la Paz. Desde 1969 también se concede premio en la disciplina de Economía.

El Premio Nobel de Literatura lo decide la Academia Sueca, y ha sido concedido todos los años desde 1901, excepto en 1914 y 1918, por la Primera Guerra Mundial, en 1935, que quedó desierto en este campo, y tampoco en los años que van de 1940 a 1943, por la Segunda Guerra Mundial.

Escritores galardonados con el Premio Nobel de Literatura en idioma español - Spanish in Tour - Escuelas y cursos de español

Escritores galardonados con el Premio Nobel de Literatura en idioma español

►… continúa leyendo sobre Los nobel en español

Origen e historia de la lengua española (4/4): Del castellano al español.

16 de agosto de 2013

La palabra castellano para referirse a la lengua se utilizó durante mucho tiempo en alusión a Castilla, el lugar donde se originó. En 1925 la Real Academia Española (RAE) adoptó oficialmente el término “español” para referirse a la lengua. Fue a través de la 15 publicación del Diccionario, que comenzó a denominarse Diccionario de la lengua española. En las 14 ediciones anteriores se denominó de lengua castellana.

Aquel momento coincide con determinadas circunstancias en las que se genera una gran producción literaria desde América. Un ejemplo importante es el nicaragüense Rubén Darío, pero hay una gran representación de movimientos literarios a finales del siglo XIX y las primeras dos décadas del siglo XX, con gran influencia de escritores latinoamericanos. Es por ello que en 1925 la RAE adopta el término español para referirse al conjunto del idioma practicado en todos los países de habla hispana.

Origen e historia de la lengua española: del castellano al español.

Sede central del Instituto Cervantes en Madrid.

►… continúa leyendo sobre Origen e historia de la lengua española: Del castellano al español.

Ranking de portales internacionales de traductores y agencias de traducción.

22 de julio de 2013

La traducción es una actividad muy ligada a los cursos de idiomas. Las escuelas de español, o de otras lenguas, suelen tener conexiones con instituciones de servicios lingüísticos, de forma que a veces, profesionales que imparten los cursos de español son los mismos que realizan colaboraciones en materia de traducción.

En Spanish in Tour hemos realizado un estudio de los portales internacionales de traductores, dando una valoración de importancia según diversas variables analizadas para cada uno de ellos. Para ello presentamos un ranking por orden de relevancia de los portales internacionales. Entre ellos hay seis portales independientes, así como una asociación de traductores, que también ofrece contacto directo con los profesionales de la traducción.

Portales sobre traductores y agencias de traducción - Spanish in Tour - Estudiar español en España

Portales en Internet sobre traductores y agencias de traducción – Elaborado por Spanish in Tour - Estudiar español en España.

►… sigue leyendo sobre Ranking de portales internacionales de traductores y de agencias de traducción.

Origen e historia de la lengua española (3/4): la Real Academia Española.

4 de julio de 2013

La mayor prosperidad literaria del castellano se produjo en el periodo comprendido entre los siglos XVI y XVII, con escritores muy señalados, en especial, Garcilaso de la Vega, en el siglo XVI. En ese siglo el castellano fue oficializado como lengua. Inmediatamente después vino Miguel de Cervantes, autor de “Don Quijote de la Mancha”, la obra más editada y traducida en la historia de la literatura universal, con la excepción de la Biblia.

Palacio del marqués de Villena, Real Academia Española en 1713. Spanish in Tour: cursos de español en España.

Palacio del marqués de Villena, Real Academia Española en 1713.

►… sigue leyendo sobre el origen e historia de la lengua española: la Real Academia Española

Origen e historia de la lengua española (2/4): Antonio de Nebrija

4 de junio de 2013

Tanto Fernando III, el Santo, en la primera mitad del siglo XIII, como su hijo Alfonso X, el Sabio, en la otra mitad, ampliaron los límites del territorio a Castilla y León en su ofensiva contra los musulmanes hasta las fronteras del Reino de Granada. Fue un importante periodo para el proceso de formación y consolidación del castellano. Fernando III promovió la traducción del Fuero Juzgo, cuerpo legal de unas 500 leyes procedentes de una antigua traducción del latín denominada Liber luciciorum, de la época visigoda.

Origen e historia del español: Antonio de Nebrija.

Origen e historia del español: Antonio de Nebrija.

►… continua leyendo sobre Origen e historia de la lengua española: Antonio de Nebrija

Origen e historia de la lengua española (1/4): Primeros manuscritos.

24 de mayo de 2013

Actualmente, más de 495 millones de personas hablan el español como lengua materna. El origen de esta lengua tiene como punto de partida el latín vulgar, que se propagó por España a finales del siglo III, después de Cristo.

Las primeras revelaciones del idioma español se asociaban inicialmente a unos manuscritos del siglo X, quizá por el año 974, cuando un monje escribía pequeñas anotaciones en varias lenguas: latín, vascuence medieval, romance hispánico, en la variedad riojana del castellano o del navarro-aragonés. A estos escritos se les llamó Glosas Emilianenses, por haber sido compuestas en el Monasterio de San Millán de la Cogolla, que está a unos 40 km de Logroño. En un principio se atribuyó a estos documentos como cuna del castellano, pero estudios posteriores clasificaron los documentos como escritos mayoritariamente en navarro-aragonés, y no en castellano.

Origen e historia de la lengua española - Primeros manuscritos.

Origen e historia de la lengua española - Primeros manuscritos. Cartularios de Valpuesta.

►… sigue leyendo sobre Origen e historia de la lengua española: Primeros manuscritos.