Das Wort “Cojones” und seine unterschiedlichen Bedeutungen im Spanischen

Juni 21st, 2012

Wenn Sie an einer Spanisch-Schule in Spanien lernen, haben Sie sich vielleicht schon einmal gefragt, wie viele Worte die spanische Sprache eigentlich umfasst. Das Wörterbuch der Real Academia de la Lengua Española (RAE) beinhaltet insgesamt 88.000 Worte, obwohl das historische Wörterbuch auf 150.000 Worte kommt.

Viele der Vokabeln, die in diesen Wörterbüchern erscheinen, besitzen zahlreiche Bedeutungen (die Bedeutung eines Wortes ändert sich entsprechend des Kontextes), aber kaum ein Wort ist so vielseitig wie das Wort “cojones“. Es ist eines der von den Spaniern am meisten benutzten Worte und eines der wandelbarsten des gesamten Vokabulars.

Laut dem RAE-Wörterbuch bedeutet es “Hoden”, also die Drüsen, welche den wichtigsten Teil des männlichen Fortpflanzungsorgans darstellen. Aber, wenn Sie sich zum Lernen an einer Spanisch-Schule in Spanien aufhalten, werden Sie das Wort Cojones zu vielen unterschiedlichen Gelegenheiten hören, da entsprechend des betreffenden Satzes und des Kontextes, das Wort ganz unterschiedliche Bedeutungen annehmen kann.

So ändert sich seine Bedeutung je nach dem Tempus des Verbums des Satzes. Im Präsens bedeutet es Ärger oder Gleichgültigkeit (tanto estudiar me toca los cojones), bei Verwendung eines reflexiven Verbs bedeutet es Faulheit (mi compañero está todo el día tocándose los cojones) und bei Verwendung des Imperativs drückt es Überraschung oder eine Drohung aus (eso es, tócate los cojones).

Auch wandelt sich die Aussage im Zusammenhang mit der genannten Anzahl. Eins bedeutet soviel wie “teuer” (el libro valía un cojón), zwei Wagemut (para hacer eso hay que tener dos cojones) und drei Geringschätzung (lo que tú digas me importa tres cojones).

Auch die Präpositionen wandeln die Bedeutung ab: mit “de” bedeutet es Erfolg (el examen de la escuela de español me salió de cojones) oder Menge (cuando salimos a la calle hacía un frío de cojones), mit “por” drückt es Willenskraft aus (me aprendo todos los temas por cojones), mit “hasta” bezieht es sich auf die Belastbarkeitsgrenze (estoy hasta los cojones de esperar tanto), mit “con” drückt es Mut aus (el chico que conocí ayer, era un tío con cojones) und mit “sin” bezieht es sich auf Feigheit (era un tío sin cojones).

Suffixe und Präfixe gehen ebenfalls mit einer Bedeutungsänderung des Wortes einher: mit “a” drückt es Furcht aus (estoy acojonado), mit “des” Gelächter (mis compañeros no paran de desconojonarse), mit “udo” Perfektion (el examen me ha salido cojonudo) und mit “azo” Nachlässigkeit.

Eigenschaften wie Farbe und Größe erweitern die Varianten zusätzlich. Der Farbton Violett drückt Kälte aus, die Angabe der Form weist auf Nachlässigkeit hin (tenía los cojones cuadrados), während Abnutzungserscheinungen als Hinweis auf Erfahrung zu verstehen sind (tenía los cojones pelados de repetirlo).

Nun kennen Sie einige der vielen möglichen Bedeutungen des Wortes “Cojones” und können es während Ihres Aufenthaltes zum Lernen an einer Spanisch-Schule in Spanien anwenden. Aber wenn Sie all seine möglichen Anwendungen erfahren möchten, sollten Sie auf keinen Fall das Video verpassen, das diesem Beitrag beigefügt ist.

Tags: ,

Leave a Reply