Origine et histoire de la langue espagnole (1/4): Premiers manuscrits.

May 24th, 2013

Il y a actuellement plus de 495 millions de personnes qui parlent l’espagnol comme langue maternelle. Cette langue a pour origine le latin vulgaire, qui s’est propagé en Espagne fin du IIIe siècle, après JC.

Les premières révélations de la langue espagnole ont d’abord ete associees a des manuscrits du Xme siecle, vers l’an 974, quand un moine écrivait de petites annotations en différentes langues: latin, basque médiéval, langue romane, dans la variété de La Rioja du castillan ou du navarre-aragonais. On a nommé ces écrits les Glosas, parce qu’ils ont été composés dans le Monastère de San Millán de la Cogolla, qui situé à environ 40 km de Logrogne. Ces documents ont d’abord été considérés comme étant le berceau de la langue française, mais des études postérieures ont classifié ces documents comme écrits majoritairement en navarre aragonais, non pas en castillan.

Origine et histoire de la langue espagnole: Premiers manuscrits.

Origine et histoire de la langue espagnole. Premiers manuscrits. Cartularios de Valpuesta.


Plus tard, l’Institut castillan et de Léon de la langue a proposé comme étant des registres plus anciens en langue castillanne et léonaise les documents: “Nodicia de Kesos” et “Cartularios de Valpuesta”. Les cartularios ont été accrédites par l’Académie royale espagnole en 2010 comme étant les premiers documents dans lesquels apparaissent des mots écrits en castillan, et qui sont identificateurs de notre langue, contrairement aux Glosas Emilianenses.

Les Cartularios de Valpuesta sont des manuscrits datés du XIIe siècle, et sont des copies d’autres manuscrits plus anciens qui remontent au siècle IX, comprenant des fondements d’un dialecte de la langue romane hispanique avec des caractéristiques plus définies. Valpuesta est une localité dans la province de Burgos, à environ 45 km. de Vitoria-Gasteiz.

Les documents inclus dans la nommée “Nodicia de Kesos” sont écrits en langue romane, datés entre les années 974 et 980 mais on les associe à un latin vulgaire en état avancé qui se différencie dans la forme de langue romane. Le contenu de ses documents est un inventaire de fromages qu’un moine a rédigé dans le monastère des saints Juste et Pasteur, dans l’ancien village de la Rozuela, qui eut sa splendeur au XIe siècle mais il n’en reste presque rien de visible. C’est un espace qui est maintenant occupé par la municipalité de Chozas de Abajo, très proche de la ville León.

La dénomination que l’Académie royale espagnole a donné à l’espagnol en référence au moment ou les premiers écrits apparurent en castillan pour définition était «une langue latine assaillie par une langue vivante».

Image: Cartularios de Valpuesta. Clergymen in the Middle Ages http://goo.gl/nDczL

Spanish in Tour http://www.spanishintour.com
Dosal Proyectos. Spain.

Facebook Twitter LinkedIn Google+ YouTube 

Tags:

Leave a Reply