Spanien empfängt jedes Jahr über 200.000 Studenten, die einige Zeit hier verbringen, um Spanisch zu lernen oder ihr Lernen weiterhin verbessern wollen, aber ihre Ankunft ist nie einfach, wenn Sie noch kein großes Wissen über die Sprache haben. So wollen wir ihnen die Wörter und Ausdrücke zeigen die in unserem Land oft verwendet werden, so dass jeder Schüler, der einen Spanischkurs in Spanien besucht, sie verwenden kann, und in der Lage ist, jederzeit ohne Probleme zu kommunizieren.
- Apaga y vámonos: Es wird verwendet, wenn etwas das Ende erreicht, oder wenn etwas was man hört oder sieht Absurd ist. “Ya ha terminado la película, así que apaga y vámonos”
- Al mal tiempo, buena cara: Ist in der Regel verwendet, um Licht von etwas, das nicht gegangen ist gut zu machen. “No te preocupes si te cuesta mucho aprender español, al mal tiempo, buena cara”
- Estar de mala hostia: Wenn eine Person sehr verärgert ist. Sehr schlechte Laune ist oder mit böser Absicht handelt. “El director de mi escuela de español estaba hoy de mala hostia, así que es mejor no decirle nada”
- Borracho como una cuba: Wenn jemand sehr betrunken ist. “Carlos ha bebido mucho alcohol y va borracho como una cuba”
- Cojonudo: Wenn etwas sehr gut gegangen ist. “El examen del mi curso intensivo de español me ha salido cojonudo”
- Con un par de huevos: Wird verwendet, um zu erklären, dass man sehr mutig sein muss um etwas zu machen. “No tengas miedo de acercarte al perro, hazlo con un par de huevos”
- Hacerse la picha un lío: Es ist ein Ausdruck, wenn jemand verwirrt ist, irrt, oder anfällig für Fehler ist. “El camino a la escuela de español es tan com-plicado que es fácil hacerse la picha un lío”
- Descojonarse: Es bedeutet viel lachen. “Es muy fácil descojonarse con los chistes del profesor de español”
- Está en el quinto pino: Es ist ein Ausdruck für etwas das sehr weit entfernt ist. “La casa de Raúl está en el quinto pino”
- Tirar los tejos o trastos: Wenn eine Person etwas tut oder sagt um mit jemanden zu flirten. “Siempre que voy a la discoteca me gusta tirar los trastos a la camarera”
Wenn ihnen diese Ausdrücke gefallen haben und sie noch mehr wissen wollen, verpassen Sie nicht den zweiten Teil, der in wenigen Tagen veröffentlicht wird.
Image Gruppe von Studenten. UNED. http://bit.ly/oECXGg