Ranking de portais de Internet para tradutores e agências de tradução.

março 7th, 2013

A tradução é uma atividade muito ligada aos cursos de línguas. Escolas de espanhol ou de outras línguas, muitas vezes têm ligações com as instituições de serviços de idiomas, de forma que, por vezes, os profissionais que lecionam cursos de espanhol são os mesmos que fazen contribuições de tradução.

Em Spanish in Tour estudamos os internacionais portais de tradutores, ofrecendo uma classificação de importância por diferentes variáveis analisadas para cada um deles. Nós apresentamos um ranking em ordem de relevância para websites internacionais. Entre eles estão seis portais independentes, e tambem uma associação de tradutores, que oferece o contato direto com os profissionais da tradução.

Ranking de portais de Internet para tradutores e agências de tradução. Informações para tradutores e professores de espanhol.

Ranking de portais de Internet para tradutores e agências de tradução.

As variáveis utilizadas para fazer esta classificação foram:

Número de tradutores e agências: A maior representação de tradutores ou agências, e um fator de mais importância para o portal.

Tráfego Internet: Esta variável é muito importante, pois indica que o site tem mais popularidade e visitas na Internet.

Tendências: vezes que o portal será procurado nos motores de busca (Google …).

Otimização: É a posição ocupada pelos motores de busca quando vocé esta tentando localizar por palavras-chave específicas. Foi testado com várias palavras-chave.

Google Pagerank: avaliação de popularidade é que o Google oferece em seu valor publicado.

Informação dos tradutores: consiste de uma avaliação abrangente do que é guia do tradutor.

Design e usabilidade do portal: este conceito e qualidade do site em si.

Ao procurar um serviço de tradução geralmente é preferido o falante nativo ou com muita experiência na língua-alvo, mesmo com amplo conhecimento na especialidade do texto correspondente. Tradutores automáticos estão longe de alcançar um trabalho de qualidade. Para traduções de qualidade, oficial ou não, às vezes é desejável ter tradutores juramentados, porque eles oferecem uma garantia adicional.

O tradutor juramentado é um título que, no caso da Espanha, a concorrência é concedido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros e da Cooperação. Com ele, é habilitado para traduções oficiais em território espanhol, a partir de uma língua estrangeira para espanhol e vice-versa. Há alguns diplomas universitários que permitem qualificar como Tradutor Juramentado diretamente e sem exame. São os diplomados de tradução e interpretação.

A tradução é uma atividade que vem ganhando importância muito rapidamente nos últimos anos com o advento da economia global. Agora, com a ampla circulação de bens, serviços e pessoas, até mesmo dinheiro, tudo flui de forma muito mais dinâmica, e tudo, seus documentos e traduções, muitos juízes deles. Esperamos que este estudo pode ser utilizado para avaliar serviços na Internet para profissionais de tradução e consumidores de serviços para ajudar a localizá-los.

Tags: , ,

Leave a Reply